Page 9 of 13
Re: Traduisons tous ensemble :)
Posted: Tue Mar 30, 2010 7:38 am
by jce76350
Bonjour,
Une nouvelle traductrice nous a rejoint Josee Marianne Proulx "Login Name : joseep "
Bienvenue
Re: Traduisons tous ensemble :)
Posted: Thu Apr 15, 2010 4:10 pm
by jce76350
bonjoyur,
Comment doit-on traduire plugin (si l'on doit le traduire)
dans par exemple la traduction de TinyMce
- Plugins
- Save plugins
- Module Plugins
- Common Plugins
Je pense que trduire "plugin" par extension est une erreur car les extensions sont définies dans CMSms
elles incluent Modules, balises, Gestion des événements, et ...
Je trouve que Plugins en En = Plugins en fr
sur
ce site le mot reste "plugins"
Votre avis ?
Re: Traduisons tous ensemble :)
Posted: Fri Apr 23, 2010 7:54 pm
by Franck
perso je garderais plugin en effet.
Re: Traduisons tous ensemble :)
Posted: Fri Apr 23, 2010 8:06 pm
by Franck
une question con : quel est le meilleur moyen de savoir quand les projets (le core et les modules) évoluent, et qu'ils nécessitent donc un suivi de traduction ? je suis sur la piste de fils rss sur le
viewsvn / Dépôts Subversion, mais est-ce bien raisonnable ?
Re: Traduisons tous ensemble :)
Posted: Fri Apr 23, 2010 8:37 pm
by jce76350
re,
je suis sur la piste de fils rss sur le viewsvn / Dépôts Subversion, mais est-ce bien raisonnable ?
Oui mais ..
Code: Select all
quel est le meilleur moyen de savoir quand les projets (le core et les modules) évoluent
Suivre le
SVN pour la 1.7
Pour les modules idem pour chaque module
exemple
Tiny
le "plus mieux" c'est avec le RSS
Re: Traduisons tous ensemble :)
Posted: Sun Apr 25, 2010 1:06 pm
by Franck
ok, c'est bien ça donc, merci JC.
Re: Traduisons tous ensemble :)
Posted: Sun May 16, 2010 1:12 pm
by Franck
comment traduire 'label' : étiquette ? intitulé ? le laisser tel quel (pas très explicite) ?
Je serais plus tenté par intitulé (apparemment déjà utilisé par un traducteur) que par étiquette.
Re: Traduisons tous ensemble :)
Posted: Sun May 16, 2010 2:43 pm
by jce76350
re,
comment traduire 'label' : étiquette ? intitulé ?
pour moi label est non "traductible" un label (en) c'est un label (fr) en programmation informatique
Alors à la rigueur traduire "label" par "étiquette label" si besoin, comme je l'ai mis dans le le core Fr balise {content} pour bien expliqué la manipulation

"Pour donner à la balise un nom spécifique, utiliser l'étiquette label (exemple {content label="Mon_Contenu "})"
C'est mon avis perso

Re: Traduisons tous ensemble :)
Posted: Wed Jun 30, 2010 8:15 am
by square
Bonjour,
Est-ce ici qu'on fait la demande pour ajouter la traduction d'un module ? En l'occurrence se serait pour FrontendUser Mailer
J'ai fait un FR
http://dev.cmsmadesimple.org/feature_request/view/5095 à ce sujet, mais je crois avoir compris que je dois en faire la demande ici.
Merci de m'aiguiller si ce n'est pas le cas !
Cordialement,
Square
Re: Traduisons tous ensemble :)
Posted: Wed Jun 30, 2010 5:55 pm
by jce76350
re,
Est-ce ici qu'on fait la demande pour ajouter la traduction d'un module ? En l'occurrence se serait pour FrontendUser Mailer
pose la question directement au dévoloppeur de feumailer
Re: Traduisons tous ensemble :)
Posted: Wed Jun 30, 2010 7:05 pm
by square
re,
jce76350 wrote:
pose la question directement au dévoloppeur de feumailer
La question a déjà été posée cf le FR. Le développeur me dit qu'il n'est pas traducteur...
Je met ici la discussion puisqu'il est apparemment difficile de cliquer sur un lien
Posted By: Square
Hi, is it possible to add this cool module to the Translation center ?
Thx
Date: 2010-06-22 18:18
Posted By: Georg Busch (nan)
HI Square,
I'm no translator.
So this is not my job.
It is up to the translators to add this module in translation center.
avatar
Date: 2010-06-23 15:25
Posted By: Square (square)
Who's translator ? How can we add langage file ? Anybody knows ?
avatar
Date: 2010-06-25 11:09
Posted By: Georg Busch (nan)
There are various langauge projects in the forge. (e.g. German:
http://dev.cmsmadesimple.org/project/files/35)
Just seach for your laguage and see if there is a translation of the module
available.
If not search in the forums of your language for users that are marked as
translators and ask them for help or join the language project to add the
translation by yourself.
Please read also this post:
http://forum.cmsmadesimple.org/index.ph ... 639.0.html
I don't know about the translation center and if the module is listed there or
not (and why).
Since i'm no translator i don't have access there to check it out.
It should be listed there since it has any requirements to be "translateable".
If no one has made a translation yet you need to find a translator that maybe
does the job.
ALORS QUE FAIT ON A PRESENT ?
Re: Traduisons tous ensemble :)
Posted: Wed Jun 30, 2010 9:53 pm
by Jos
Le développeur doit faire quelque chose pour ajouter des traductions à son module.
Pour commencer, il devrait demander reneh de ajouter le module au Translation Center
Peut-être vous pourriez lui point à ce sujet:
http://forum.cmsmadesimple.org/index.ph ... 562.0.html
Re: Traduisons tous ensemble :)
Posted: Thu Jul 01, 2010 5:52 am
by square
Merci Jos, je vais lui transmettre tout ça !
Re: Traduisons tous ensemble :)
Posted: Mon Oct 04, 2010 2:20 pm
by bess
A l'attention des traducteurs, on a mis en place un nouvel outil afin de prioriser les modules à traduire
http://www.cmsmadesimple.fr/statistiques
à là base mon module récupère la liste des modules les plus utilisés sur les installations de Cms Made Simple.
J'ai couplé ce premier point avec une récupération de la liste des traductions en cours Anglais -> Français et j'ai lié le tout en une synthèse globale.
Concrètement ce que ça donne pour vous : Vous allez voir la liste des modules, vous triez par ordre décroissant de taux d'installation (ou de quantité) et vous avez sur la droite du tableau une barre verte / rouge ou grise qui vous présente le taux de traduction actuel. Vous avez tout intérêt en tant que traducteur de travailler en priorité sur les modules très utilisés n'ayant pas toutes la traduction réalisée (= barre verte sur rouge).
Vous pouvez également travailler à partir des statistiques des mois précédents si tous les modules utilisés durant le mois courant sont traduits.
Dernier point et non les moindre : les stats ne sont pas re-généré en temps réel, idem pour le taux de traduction. Néanmoins je tacherais de lancer une re-synchronisation régulièrement. Me prévenir si vous avez fait un gros bout de traduction et que vous souhaitez voir votre travail présenté sur la page des statistiques.
Bonne traduction à toutes et à tous

Re: Traduisons tous ensemble :)
Posted: Tue Oct 05, 2010 10:04 am
by bess
maj des stats réalisées à l'instant.
Sont couramment installés et non traduits entièrement (par ordre de quantité installé) :
FormBuilder
Products
AdvancedContent
FormBrowser
ConfigGUI
Ce sont tous des gros modules nécessitant une bonne partie d'une après midi chacun pour être traduit. Je ne les connais pas assez pour faire une bonne traduction :/ Une bonne âme aurait elle l'occasion de le faire ?