Vertalen.......

Een board gericht op de NL-vertalingen van CMSMS en documentatie over CMSMS

Moderator: velden

Post Reply
RonnyK
Support Guru
Support Guru
Posts: 4962
Joined: Wed Oct 25, 2006 8:29 pm
Location: Raalte, the Netherlands

Vertalen.......

Post by RonnyK »

Voor degenen die aan vertalingen werken.

Komende week wordt naast de 1.5.3 ook een 16-tal andere modules vrijgegeven. Dus alles wat nog vertaald wordt, wordt nog meegenomen in de komende releases.

Core is volledig vertaald, daar heeft Rolf de laatste tijd aan gewerkt, daarnaast heeft hij ook aan vele andere modules gewerkt, maar nog niet alles is volledig vertaald.

Ronny
Last edited by RonnyK on Sun Mar 01, 2009 10:56 am, edited 1 time in total.
boschie

Re: Vertalen.......

Post by boschie »

RonnyK wrote: Core is volledig vertaald, daar heeft Rolf de laatste tijd aan gewerkt, daarnaast heeft hij ook aan vele andere modules gewerkt, maar nog niet alles is volledig vertaald.
Het lijkt erop dat het niet helemaal goed gaat met de manier waarop de nieuwe fragmenten worden toegevoegd in de vertaalmodules.

In Core bijvoorbeeld zijn een aantal fragmenten bij gekomen die niet vertaald zijn maar de module pagina geeft deze niet aan (814/814 compleet).

Voor zover ik bij enkele modules kan zien is het lettertype het enige wat anders is waardoor de applicatie het dus als "vertaald" ziet.

Wanneer je een kopie maakt van de "natural language" naar de vertaling zal de module pagina wel weer aangeven dat er nog vertaald moet worden.

Ik weet niet wie het invoegen van fragmenten organiseert maar dit is niet handig.

Ik ben begonnen om enkele tekstfragmenten te kopiëren zodat de module pagina het niet meer als compleet ziet.
edit: Dit werkt dus niet voor alle modules...
Last edited by boschie on Tue Jul 07, 2009 10:42 pm, edited 1 time in total.
RonnyK
Support Guru
Support Guru
Posts: 4962
Joined: Wed Oct 25, 2006 8:29 pm
Location: Raalte, the Netherlands

Re: Vertalen.......

Post by RonnyK »

boschie,

als het goed is wordt enkel de zgn "longtext", dus b.v. de grote lappen helptekst, niet weergegeven als zijnde nodig te vertalen.

Ronny
User avatar
Rolf
Dev Team Member
Dev Team Member
Posts: 7825
Joined: Wed Apr 23, 2008 7:53 am
Location: The Netherlands
Contact:

Re: Vertalen.......

Post by Rolf »

Hoi Boschie,

Bepaalde teksten in de core en in de modules zijn zo lang of zo ingewikkeld dat het vertalen érg veel tijd kost.
Mocht deze tekst statisch zijn dan is dat de moeite wel waard. Maar het geval is dat de developpers soms kleine wijzigingen aanbrengen in de hulp teksten en dat deze onopgemerkt blijven daar de vertalers. Met alle nadelige gevolgen voor de gebruikers.

De keus is dan ook geweest om de werking van de core en modules goed te vertalen en de grote lappen helptekst die alleen in de backend zichtbaar zijn niet te vertalen.
Dit onder het motto beter een correcte Engelse tekst dan een niet up-to-date Nederlandse vertaling.
Door een extra spatie ergens in de tekst te zetten, wordt deze als vertaald herkent. Hierdoor geeft de TC aan dat de module volledig is vertaald. Nieuwe taalstrings vallen hierdoor beter op.
Kortom alle teksten zijn niet volledig Nederlandsch  ;), maar dan vaak wel volledig gecontroleerd.

Dit is ook in de tweede workshop besproken.

Groet, Rolf  :)
- + - + - + - + - + - + -
LATEST TUTORIAL AT CMS CAN BE SIMPLE:
Migrating Company Directory module to LISE
- + - + - + - + - + - + -
Image
Post Reply

Return to “Vertalingen & Documentatie”